Accettazione e liste d’attesa

Accesso utenti/User login

L’ingresso viene coordinato dal servizio di accettazione presente presso la Struttura.

The entrance is coordinated by the acceptance service present at the facility.

 

La proposta di ingresso viene effettuata contattando i numeri 

The entry proposal is made by contacting the numbers

dal lunedì al venerdì dalle ore 9.30 alle ore 13.00 e dalle ore 15.00 alle ore 18.00, e il sabato dalle ore 9.30 alle ore 13.00.

from Monday to Friday from 9.30 to 13.00 and from 15.00 to 18.00, and on Saturdays from 9.30 to 13.00.

Ingresso di Utenti provenienti da Servizi Psichiatrici di Diagnosi e Cura (SPDC) o altri reparti ospedalieri Entry of Users from Psychiatric Diagnosis and Care Services (SPDC) or other hospital departments

Le proposte di ingresso vengono valutate dall’equipe Terapeutica e multidisciplinare entro 2 giorni lavorativi successivi quello di ricevimento. L’esito della valutazione, che verrà comunicato tramite email diretta al DSM proponente, può essere:

Entry proposals are evaluated by the Therapeutic and multidisciplinary team within 2 working days following the day of receipt. The outcome of the assessment, which will be communicated via direct email to the proposing DSM, can be:

Nel caso la Proposta di ingresso venga accettata, l’Utente viene messo in lista di attesa; la data di ingresso viene comunicata al DSM proponente tramite chiamata diretta appena disponibile il posto letto.

Ingresso di Utenti provenienti da casa/ Entry of Users from home

Trascorsi 7 giorni dalla presentazione della proposta di ingresso, l’Utente e/o il familiare che ha presentato la Proposta può richiedere informazioni telefonando all’Ufficio Accettazione per informarsi sull’esito della valutazione. Nel caso la proposta sia stata accettata, l’Utente viene messo in lista di attesa e viene contattato telefonicamente per l’ingresso, non appena sarà disponibile il posto letto.

È importante specificare bene nella proposta di ingresso i recapiti telefonici dove poter essere contattati. La motivazione di un eventuale rifiuto al ingresso può essere comunicata soltanto all’Utente.

Nel caso in cui l’Utente non possa contattare direttamente Villa Belvedere s.r.l., le persone autorizzate a tal fine, compreso il medico curante, possono richiedere (via mail o messaggio WhatsApp) all’Ufficio Accettazione, la motivazione del rifiuto. After 7 days from the submission of the entry proposal, the User and / or family member who submitted the Proposal can request information by calling the Acceptance Office to inquire about the outcome of the assessment. If the proposal has been accepted, the User is placed on a waiting list and is contacted by telephone for entry, as soon as the bed is available.

It is important to specify well in the entry proposal the telephone numbers where you can be contacted. The reason for any refusal to enter can only be communicated to the User.

In the event that the User cannot contact Villa Belvedere s.r.l. directly, the persons authorized for this purpose, including the attending physician, may request (via email or WhatsApp message) to the Acceptance Office, the motivation of the rejection.

Ingresso nella Struttura Residenziale Terapeutico-Riabilitativa estensiva./ Entry into the extensive Therapeutic-Rehabilitation Residential Structure.

L'ingresso nella Struttura Terapeutico-Riabilitativa estensiva, prevede una serie di tappe valutative che comprendono:

L’invio di una scheda valutativa di pre-inserimento dell'équipe inviante unita alla relazione clinica redatta dai curanti del DSM;

La redazione di una scheda di valutazione di pre-inserimento effettuata dall'équipe della Struttura Residenziale Terapeutico Riabilitativa estensiva;

La definizione di un protocollo d'intesa tra l'équipe della Struttura e l’Utente. Il protocollo redatto all’ingresso in struttura riguarda:

L’organizzazione della struttura, gestione dei spazi comuni, igiene personale, l’uso e l’abuso di comportamenti dipendenti ed aggressivi;

Le strategie di intervento previste (farmacoterapia, psicoterapia, colloqui familiari, terapia psicoeducazionale individuale e di gruppo, gruppi di art-therapy);

L’analisi della motivazione e dell’adesione all'intero percorso di cura; Il consenso informato e l’autorizzazione al trattamento dei dati.

Durante il soggiorno presso la Struttura Riabilitativa sono previste delle verifiche periodiche (a tre, sei e dodici mesi) dall’inserimento con il DSM o il medico di base e il tessuto familiare del paziente. Entry into the extensive Therapeutic-Rehabilitation Facility includes a series of evaluation stages which include:

The sending of an evaluation form for the pre-insertion of the sending team together with the clinical report drawn up by the treating staff of the DSM;

The drafting of a pre-insertion evaluation form carried out by the team of the Extensive Therapeutic Rehabilitation Residential Structure;

The definition of a memorandum of understanding between the facility team and the User. The protocol drawn up at the entrance to the facility concerns:

The organization of the structure, management of common areas, personal hygiene, the use and abuse of dependent and aggressive behaviors;

The intervention strategies envisaged (pharmacotherapy, psychotherapy, family interviews, individual and group psychoeducational therapy, art-therapy groups);

Analysis of motivation and adherence to entire treatment path; Informed consent and authorization to process data.

During the stay at the Rehabilitation Facility, periodic checks (at three, six and twelve months) are scheduled from insertion with the DSM or the general practitioner and the patient's family tissue

Accoglienza/ Hospitality

L’ingresso nella Struttura Residenziale Terapeutico Riabilitativa estensiva avviene nei giorni dal lunedì al venerdì, dalle ore 10.00 alle ore 13.00 e dalle ore 14.30 alle ore 18.30.

La conferma dell’ingresso viene data il giorno stesso per telefono, entro le ore 10.00, per gli ingressi previsti nella mattina, ed entro le ore 12.30 per gli ingressi previsti nel pomeriggio.

Entry into the extensive Therapeutic Rehabilitation Residential Structure takes place from Monday to Friday, from 10.00 to 13.00 and from 14.30 to 18.30.

Confirmation of entry is given the same day by telephone, by 10.00 am for entrances scheduled in the morning, and by 12.30 pm for entrances scheduled for the afternoon.

Al momento dell’ingresso l’Utente dovrà essere munito di:

  • Documento di Identità;
  • Impegnativa di ingresso per gli inserimenti presso la Struttura Residenziale Terapeutico-Riabilitativa estensiva rilasciata dal Centro di Salute Mentale e UVM;
  • Tessera sanitaria con il codice fiscale;
  • Libretto scelta del medico di base ed eventuale esenzione per gli ospiti delle Strutture Residenziali;
  • Ove in possesso, documentazione clinica relativa a precedenti i ricoveri effettuati: cartelle cliniche, radiografie, analisi, prescrizioni di terapie effettuate ed altri accertamenti diagnostici già eseguiti.

At the time of entry, the User must be equipped with:

  • Identity document;
  • Entry requirement for placements in the extensive Therapeutic-Rehabilitation Residential Structure issued by the Mental Health Center and UVM;
  • Health card with the tax code;
  • Booklet for the choice of the general practitioner and possible exemption for the guests of the Residential Facilities;
  • Where in possession, clinical documentation relating to previous hospitalizations carried out: medical records, radiographs, analyzes, prescriptions of therapies carried out and other diagnostic tests already carried out.

Non possono in nessun caso essere effettuati ricoveri o inserimenti senza i documenti sopra indicati.

Oltre agli effetti necessari all’igiene personale (asciugamani, saponi liquidi con dosatore, shampoo, ecc.), si consiglia di portare:

  • Accappatoio o telo doccia;
  • Scarpe comode, preferibilmente da ginnastica;
  • Magliette;
  • Biancheria intima;
  • Calze di cotone;
  • Pigiama e/o camicia da notte;
  • Vestaglia;
  • Tuta ginnica con apertura anteriore.

È utile prevedere diversi cambi di biancheria intima e magliette per permettere al personale di assistenza di garantire una costante igiene dell’Utente.

In no case can admissions or insertions be made without the documents indicated above.

In addition to the effects necessary for personal hygiene (towels, liquid soaps with dispensers, shampoos, etc.), it is advisable to bring:

Bathrobe or shower towel;
Comfortable shoes, preferably trainers;
T-shirts;
Underwear;
Cotton socks;
Pajamas and / or nightgown;
Nightie;
Gym suit with front opening.

It is useful to provide for several changes of underwear and T-shirts to allow the assistance staff to ensure constant user hygiene.

Accoglienza degli Utenti / Reception of Users

Grande attenzione è posta ai requisiti di qualità alberghiera e in particolar modo all’accoglienza ospedaliera.

Al momento del ingresso vengono consegnati all’Utente e ai suoi familiari la Carta dei Servizi della Casa di Cura, assieme ad una scheda che riporta le informazioni sulla struttura ospitante, oltre alla scheda di autorizzazione al trattamento dei dati.

L’Ospite dopo aver effettuato il primo colloquio con l’Operatore (Psicologo/Educatore/Ass. Sociale) di riferimento che spiegherà le regole della Comunità (divieto di fumo negli spazi comuni, orari delle visite, orari e tempi dei permessi controllo effetti personali).

La scelta della stanza viene effettuata dal Responsabile della Struttura o dall’Operatore presente in base alle condizioni cliniche, compatibilmente con la disponibilità di posto e/o di eventuali spostamenti di altri Ospiti.

Great attention is paid to hotel quality requirements and in particular to hospital accommodation.

At the time of entry, the User and his family members are given the Nursing Home Service Card, together with a card containing information on the host facility, in addition to the data processing authorization card.

The Guest after having carried out the first interview with the reference Operator (Psychologist / Educator / Social Ass.) Who will explain the rules of the Community (no smoking in common areas, times of visits, times and times of permits for personal effects control ).

The choice of the room is made by the Head of the Facility or by the Operator present on the basis of the clinical conditions, compatibly with the availability of space and / or any movements of other Guests.